Disfruto de un pequeño grato placer cada vez que busco una palabra española que conozco, uso y he oído usar en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española y ésta no aparece.
Puede que suene a un gozo un tanto mezquino, pero realmente mi alegría consiste en pensar que no todo está dicho ni catalogado y en que nuestra lengua es algo más grande y complejo de lo que unos cuantos académicos pueden abarcar. Más recientemente, también me causa felicidad llevarles la contraria dadas ciertas modificaciones autoritarias que la RAE ha hecho sobre la ortografía y que no responden a la realidad de la lengua.
Dicho esto, hago constar también mi profundo respeto por la labor que la RAE ha venido haciendo durante muchos años y por los grandes servicios que su diccionario presta.
La palabra que ocupa esta entrada es una de esos vocables comunes que curiosamente han escapado al censo del DRAE. Henchido o henchida es un adjetivo reconocido en la lengua portuguesa. Y, a pesar de su ausencia en el DRAE. puede encontrarse en muchos diccionarios de definiciones o de sinónimos no oficiales de la red.
Henchido/a:
1. Dícese de aquello que posee la cualidad de estar repleto, rebosante o lleno.
El DRAE si recoge la forma verbal con igual lexema:
Henchir:
1. Llenar.
2. Colmar
3. Dicho de una persona: ocupar dignamente un lugar o empleo.
4. Hartarse de comida.