Friday, 25 February 2011

Martingala

Esta palabra es un galicismo de martingale. Primero lo conocí por las matemáticas, donde se refiere a un proceso estocástico cuyo valor esperado condicionado por todos los valores previos hasta el momento es el valor inmediatamente anterior.



Si observamos la traducción inglesa, martingale, hace referencia a ciertos tipos de arreo o aparejo en el ámbito ecuestre, que son piezas para controlar que las bestias no levanten en exceso la cabeza.

Además, en costura, se refiere a una trozo de tela de adorno que se lleva en la parte posterior de algunas prendas de ropa y "sujeta" dos piezas de tela.

Si miramos en el DRAE, vemos:

(Del fr. martingale).

  1. f. Artificio o astucia para engañar a alguien, o para otro fin.
  2. f. Lance en el juego del monte, que consiste en apuntar simultáneamente a tres de las cartas del albur y el gallo contra la restante.
  3. f. Cada una de las calzas que llevaban los hombres de armas debajo de los quijotes. U. m. en pl.
  4. f. Arg. y Ur. Trabilla de adorno que se lleva en la parte posterior de los abrigos, chaquetas, etc.

Wednesday, 9 February 2011

Algorín


Vocablo de género masculino derivado del antiguo alhorí, que deriva del árabe hispánico alhurí, y éste a su vez del árabe clásico hury, cónfer egipcio mhr y copto ahor.

Según el DRAE:

1. Cada una de las divisiones abiertas por delante y construidas sobre un plano inclinado, alrededor del patio del molino de aceite, para depositar separadamente la aceituna de cada cosechero hasta que se muela.

2.  Patio donde están estas divisiones, con las oportunas vertientes para recoger en un sumidero el alpechín que mana de las aceitunas.

Troj o troje


Sustantivos femeninos de origen incierto que pluralizan como "trojes".

Dos son sus significados según el DRAE:

   1. Espacio limitado por tabiques, para guardar frutos y especialmente cereales.
    2. Algorín, esto es, división para depositar la aceituna. 

Colmar

Del verbo latino cumulāre, que significa acumular o amontonar.
Los significados actuales, según el DRAE son:

 1. tr. Llenar una medida, un cajón, un cesto, etc., de modo que lo que se echa en ellos exceda su capacidad y levante más que los bordes.

2. tr. Llenar las cámaras o trojes.

3. tr. Dar con abundancia.

      4. tr. Satisfacer plenamente deseos, aspiraciones, etc.

Monday, 7 February 2011

Catabático

Del griego katabatikos: "bajando colinas", se aplica a un viento que sopla con componente descendente (topográficamente hablando), en serranías, montañas o glaciares. Corresponde a un viento que sufre un proceso de enfriamiento, a diferencia de los vientos anabáticos, los cuales ascienden pendientes montañosas.

Localmente estos vientos reciben nombres tan sugerentes como viento Mistral en el Mediterráneo, viento Bora o Bura en el mar Adriático u Oroshi en Japón.

Cellisca

La cellisca es un fenómeno natural consistente en un temporal de agua y nieve muy finas impelidas con fuerza por el viento. Se forma cuando la humedad relativa se acerca al 100%, la temperatura del aire es inferior a 0 ºC (comenzando a producirse la formación de cristales en la atmósfera) y aparece viento catabático* formado por una borrasca. Es un fenómeno común en las alturas montañosas durante los meses de otoño, invierno y primavera.

* Léase la entrada siguiente.

Wednesday, 2 February 2011

Henchido/a

Disfruto de un pequeño grato placer cada vez que busco una palabra española que conozco, uso y he oído usar en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española y ésta no aparece.

Puede que suene a un gozo un tanto mezquino, pero realmente mi alegría consiste en pensar que no todo está dicho ni catalogado y en que nuestra lengua es algo más grande y complejo de lo que unos cuantos académicos pueden abarcar. Más recientemente, también me causa felicidad llevarles la contraria dadas ciertas modificaciones autoritarias que la RAE ha hecho sobre la ortografía y que no responden a la realidad de la lengua.

Dicho esto, hago constar también mi profundo respeto por la labor que la RAE ha venido haciendo durante muchos años y por los grandes servicios que su diccionario presta.

La palabra que ocupa esta entrada es una de esos vocables comunes que curiosamente han escapado al censo del DRAE. Henchido o henchida es un adjetivo reconocido en la lengua portuguesa. Y, a pesar de su ausencia en el DRAE. puede encontrarse en muchos diccionarios de definiciones o de sinónimos no oficiales de la red.

Henchido/a:

   1. Dícese de aquello que posee la cualidad de estar repleto, rebosante o lleno.

El DRAE si recoge la forma verbal con igual lexema:

Henchir:
   1. Llenar.
   2. Colmar
   3. Dicho de una persona: ocupar dignamente un lugar o empleo.
   4. Hartarse de comida.